hạc

27 février 2011

hạc = idéogramme

En chinois mandarin, le caractère qui, de tradition, désigne la grue, est le même caractère que le nôm (le caractère vietnamien) ci-dessus. Sa prononciation en piyin se note = hè.

= bái hè = grue blanche = Grus leucogeranus

C’est la grande grue blanche de Sibérie. Cf. cette page consacrée aux oiseaux de Mongolie : http://www.sibagu.com/mongolia/gruidae.html

Avian web ( http://www.avianweb.com/siberiancrane.html ), indique que cet oiseau migrateur hiverne en Inde et en Chine mais ne descend pas jusqu’au Viêt-Nam.

A propos des grues et des cigognes, voir : http://www.sibagu.com/vietnam/ciconiidae.html
[équivalence des noms d’oiseaux en vietnamien, chinois, japonais, mongol et anglais, voire français].

Grues de Sibérien hibernant quelque part en Inde : http://www.vulkaner.no/n/cranes/sibir.html . En anglais, grue blanche = white crane.

En chinois, hé voudrait dire à la fois et la grue (l’oiseau) et la cigogne. Même chose pour hạc en vietnamien.

Ici, on voit bien la différence entre la grue et la cigogne : hkbws.org

Enfin, voici deux topos consacrés aux grues et aux cigognes : http://solene.ledantec.free.fr/Echassiers/GRUIDES.htm ; http://solene.ledantec.free.fr/Echassiers/CICONIIDES.htm

L’un et l’autre de ces animaux peuvent nous servir de modèle à l’exécution de hạc quyền.