quốc ngữ

Le quốc ngữ , c’est l’écriture phonétique du vietnamien à l’aide des lettres de l’alphabet latin et de signes diacritique. On doit ce système de transcription du vietnamien au père jésuite Alexandre de Rhodes (1591-1660), auteur d’un dictionnaire annamite – latin – portugais publié à Rome en 1651, et à son ou ses prédécesseurs. En… Poursuivre la lecture de quốc ngữ

dictionnaires

4 décembre 2010 -> dictionnaire vietnamien et traducteur multilingue : http://vdict.com (pas fameux) -> dictionnaire chinois / français et inversement : http://www.chine-nouvelle.com (accès plus simple à partir de http://www.dictionnaire-chinois.com –> également chinois / anglais, allemand, espagnol… au total 6 langues européennes ; mais incomplet par rapport à nos besoins spécialisés) ; –> il y a… Poursuivre la lecture de dictionnaires

Tara

5 février 2013 – Tara = Astarté ? Réf. image = http://www.tibet.ru/encyclopedia/t/tara04.jpg Cf.: http://goutsoullac.livejournal.com/322957.html

mantes

2 mars 2013 hạ cánh = ?  kiếm sĩ – épéïstes (*) bay lên – envol (*) OU s’envoler (*) notes Traduire hạ cánh / Discussion La langue vietnamienne, qui pour créer « envol » avait accolé deux verbes ‘voler – bay -, monter – lên -, créant ainsi un nom verbal (bay lên, l’envol – [littéralement… Poursuivre la lecture de mantes

linh

27 avril 2013 – Soit à traduire l’expression : tứ linh dao. C’est du vietnamien. On voit bien qu’elle est écrite à l’aide des lettres de l’alphabet latin, éventuellement modifiées par des accents et autres signes diacritiques qui rendent des particularités de prononciation mais celle-ci n’est pas formée de mots du fonds lexical vietnamien, de… Poursuivre la lecture de linh

thổ

30 décembre 2013 thổ (arch.) terre (l’un des cinq éléments) : kim , mộc , thủy , hỏa , thổ (métal, bois, eau, feu, terre). ( source : Hồ Ngọc Đức, de Leipzig – http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/Dict )